28.11.18

¡OH BIRD! (CHARLIE PARKER) del libro JAZZ...


                JAZZ -Improvisaciones para ser leídas con saxo 
                (JAZZ -Improvisations to be read with a sax)


(...) y el jazz es como un pájaro que migra o emigra o inmigra o transmigra,
saltabarreras, burlaaduanas, algo que corre y se difunde
Julio Cortázar, Rayuela, Capítulo 17 (Fragmento)

(…) and jazz is like a bird that migrates or emigrates or immigrates or transmigrates,
jumps over fences, cheats on Customs, something that runs and disseminates
Julio Cortázar, Rayuela, Chapter 17 (Extract)


En cierto modo, la vida es como el jazz... es mejor cuando improvisas.
George Gershwin (1898-1937)

Life is a lot like jazz… it’s best when you improvise.
George Gershwin (1898-1937)

 

 

a Aylan Kurdi, niño inmigrante ahogado en la costa de Turquía
(2 de septiembre de 2015)
                    y a todos los otros niños que lo sucedieron

to Aylan Kurdi, immigrant child drowned off the coast of Turkey
(September 2nd 2015)

and all the children who followed him


                                      _________________________________

 

 

¡OH BIRD! (CHARLIE PARKER)

el lavaplatos sueña sueños de músico en New York
solea y el solo como gaviota que flamea
solea y el solo volando con su viejo blues
solea y ensaya
solea y ensaya
y toca por los clubs de la 52
y la pajarita tiembla y ondula
y vuela una nota y otra
una nota y otra
y la ginebra se desvanece en el aire
y algo más se desvanece en el aire
y el apocalipsis se desvanece en el aire
y vuela una nota y otra
una nota y otra
y el alto vuela por Europa
y en Buenos Aires alguien escribe “el perseguidor”
y Charly sopla sopla
mientras Rocky
Rocky Marciano sube al ring

y el alto vuela por Toronto
y vuela una nota y otra
una nota y otra
y alguien pregunta
¿por qué solía leer a Omar Khayyam?
y alguien pregunta
¿por qué sobrevuela cuando hay jazz?

 

¡Oh Bird!

 

Carlos Martian

 


¡OH BIRD! (CHARLIE PARKER)

the dishwasher dreams dreams of musician in New York
solos and the solo like a fluttering seagull
solos and the solo flying with his old blues
solos and rehearses
solos and rehearses
and plays about the clubs at 52nd
and the bow tie trembles and waves
and one note and another fly
one note and another
and the gin fades away in the air
and something else fades away in the air
and the apocalypse fades away in the air
and one note and another fly
one note and another
and the alto flies over Europe
and in Buenos Aires someone writes “The Pursuer”
and Charlie blows blows
while Rocky
rocky Marciano gets in the ring

and the alto flies over Toronto
and one note and another fly
one note and another
and someone asks
¿why did he use to read Omar Khayyam?
and someone asks
¿why does he overtfly when there is jazz?


¡Oh Bird!


Carlos Martian

                                         ___________________________

 


Ilustraciones (Ilustrations): Mauro Modin y Matías Chienzo.
Translated by Jorgelina Vittori and Pablo Ingberg

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Cementerio de Jaulas

CEMENTERIO DE JAULAS  Arrumbadas en un rincón yacen jaulas huérfanas de otra época alegría triste y herrumbre silenciosa en sus ba...

Entradas Populares